Spotkanie, zakończone dyskusją i sesją pytań, poświęcone będzie Pieśni o Rolandzie – jednemu z najważniejszych zabytków średniowiecznej kultury europejskiej. Wykład podzielony został na trzy komplementarne części.
W pierwszej z nich przedstawiona zostanie historyczna geneza utworu: najważniejsze hipotezy dotyczące jego powstania, autorstwa oraz funkcji, a także wieloletnie spory badawcze, które od blisko dwóch stuleci zajmują mediewistów i historyków literatury.
Druga część przyniesie analizę formy poetyckiej w języku starofrancuskim. Omówione zostaną kluczowe cechy gatunku chanson de geste – budowa wersyfikacyjna, stylistyka i formuiczność – w kontekście tradycji oralnej oraz średniowiecznego sposobu odbioru tekstu.
Trzecia część wykładu skoncentruje się na zagadnieniach przekładu poetyckiego. Zaprezentowany zostanie przegląd polskich tłumaczeń Pieśni o Rolandzie od XIX wieku po współczesność, wraz z omówieniem różnorodnych strategii translatorskich. Szczególne miejsce zajmie autorski przekład prelegenta – piąty pełny przekład na język polski, a zarazem pierwszy dokonany bezpośrednio z oryginału starofrancuskiego oraz pierwszy pomyślany jako tekst przeznaczony do żywego wykonania.







Napisz komentarz
Komentarze